チン?

みなさんはレンジであっためる時なんて言います?
やっぱり『チンする』って言いません?僕はチン派なんですけど、
ふと英語で言うとなんて言うんやろ?と思い調べてみました!
普通は microwave をそのまま動詞として使いますが (to microwave something)、
カジュアルには to nuke を使うことも有ります。
nuculear (原子力の、原子核の、原子爆弾の)から
ジョークとして転用されたものです。どちらも目的語なしでは使えませんので、
He microwaved/nuked his dinner のようになります。
厳密に「チンする」だけなら use a microwave (oven) と言うしかないでしょう。
だそうです!正直英語読めないんでどうしよ!みたいな感じなんです!
よめるようがんばろ!!
                                     窪田

カテゴリー: 未分類   パーマリンク

コメントは受け付けていません。